— Впервые слышу это имя. — Браун аккуратно сбросил пепел.
— А в сорок восьмом к вам приходил Рудольф Нойман.
— Шутите! Почти сорок лет назад! У меня неважная память, мистер…
— Арчер. Семь лет назад во время известного скандала вы продали ориентировку на Ноймана профессору.
— Не спорю… Но он так просил! Хотя у меня и кончился, патент, ему удалось уговорить продать ее — его заинтересовали, фотографии. А я ею очень дорожил.
— Я вас понял. Вам нравится в Хеллингтоне, мистер Браун?
— Не знаю о чем вы. Я страшный домосед, мистер…
— Арчер. Ho замок там красивый, согласитесь.
— По мне — все замки на один вкус. В моем возрасте нужно сидеть дома и читать книги. Вот в них действительно скрыто много тайн. — Браун глубоко затянулся. — И главное — ответов на них… Библиотека — вот мое увлечение.
— Я так и думал. Старинные фолианты стоят дорого, мистер Браун?
— Рукописные — да. Но у меня нет средств на их приобретение — я не владею замками. К сожалению, интересующие меня книги мне не по карману. Во всяком случае, пока.
— Понятно. Я могу позвонить от вас?
Браун чуть заметно кивнул и молча пододвинул аппарат к Арчеру.
— Миссис Липтон?.. Да, это я… Нет, успокойтесь, все в порядке, он сейчас рыбачит на море… Да, очередная причуда… Доктор просил узнать, не звонили ли ему из университета… Только Беннет?.. Да, миссис Липтон, шеф завтра уезжает в Хеллингтон и там заночует… Не знаю, говорит, что вспомнил что-то важное….Нет, почему, никаких тайн… Конечно, так и говорите. Да, непременно. Всего доброго. — Арчер аккуратно положил трубку.
Открывая запоры на двери, Браун сказал:
— А я вас ждал.
— Меня? — еще раз удивился Томас.
— Для чего же я намекнул Дэвису про сорок восьмой год? Но он ничего не понял, вы оказались проницательнее его. Да, если надумаете ехать туда сегодня, передайте привет Норману.
— Непременно.
— У вас есть оружие?
— Браунинг 0,38. Но я его оставил дома.
— Спрячьте его пока подальше, поймете потом. Там любят тишину. — Браун засмеялся неприятным кашлем. — А вот хороший фонарь вам может присниться.
— Спасибо за информацию, мистер Браун.
— Я вам ничего не говорил, — отрезал тот.
— Да, конечно, я у вас и не был.
— Именно. Поаккуратней на дорогах, мистер Томас Арчер.
…МАШИНА МИНОВАЛА АЛЛЕЮ ВЯЗОВ и остановилась неподалеку от парадного входа. К массивной двери, через которую Арчер дважды попадал внутрь здания, вела лестница с широкими ступенями. Томас закурил и не спеша поднялся по ним, подергал за бронзовую ручку. Дверь оказалась плотно закрытой на замок.
«А мой звонок заставил вас пошевелиться», — удовлетворенно хмыкнул он и сел в машину.
«Откуда Браун знает меня? Похоже, настучала эта сонная тетеря — Джейк, хозяин пивной «У Робина»», — подумал он, выводя «остин» на шоссе.
Через полторы мили Томас увидел съезд, свернул на него и по узкой дорожке подъехал к небольшому домику из желтовато-белого камня, крытого красной черепицей. На шум подъезжающей машины на крыльцо вышел седой широкоплечий человек с открытым лицом, чем-то неуловимо похожий на лодочника Сэма Френсиса. Взгляд его был приветлив и в то же время насторожен.
— Здравствуйте, мистер Норман!
— Здорово, сынок. Кто ты и с чем пожаловал к старику?
— Я — Том Арчер, работаю ассистентом у доктора Дэвиса.
— А, помощник молодого Дэвиса! Что стоишь — за-ходи в дом, сынок. — Норман посторонился, пропуская Томаса в просто, но опрятно обставленную и чисто при-бранную гостиную. — Садись к столу, Том, отдохни с дороги. Не случилось ли чего у Джона?
— Нет, с ним все в порядке. — Арчер присел на стул у покрытого клеенкой в красно-синюю клетку стола, посредине которого стояла оловянная пепельница в виде черепа, коробка с трубочным табаком и песочные часы.
— Возвращался я из Чартера в Бултон, вот и решил заскочить к вам.
— С чего вдруг? — Норман принялся неспешно на-бивать пенковую трубку.
— Да вот вспомнил, что у вас можно попробовать настоящего эля. — Томас широко улыбнулся. — Очень я до него охоч, даром что тощий. А ту бурду, что в банках продают, разве можно назвать пивом?
— Хм, голова у тебя на месте, сынок. Бывал ли ты в Грилфуде? Там эль варят что надо.
— Как не бывал, коли у меня вся родня живет в Бэкленде, — ответил Томас, вспомнив слова лодочника Сэма Френсиса.
— В Бэкленде? Так ты, парень, из наших? Это другое дело. Сейчас… — Норман подошел к холодильнику и вытащил из него огромную бутыль. — Вот она, милашка. Возьми-ка, Том, кружку, да побольше!
— Отличное пиво, мистер Норман. — Арчер по-простецки вытер ладонью губы. — Слыхал я, что к вам в Грилфуд какой-то лорд за ним наезжал. Да нет, вряд ли — лордам все привозят на дом и подают прямо в постель. Это наши кумушки приврали, знаю их.
— Нет, Том, все верно. Содержал я там одно время пансион, вот и угощал клиентов элем.
— И лордов? — еще раз поддел Томас.
— А кто ж, по-твоему, был сэр Роберт Эдсон? — начал кипятиться Норман.
— Владелец замка? Неужели он? — восхищенно спросил Арчер.
— Да, сам сэр Роберт, сынок! Хороший был человек — тихий, скромный. И вел себя запросто с нашим братом, не то что дочка его. Видать, мир так устроен — хорошие люди долго не живут. Помер он аккурат перед женитьбой Джима на этой… — Норман замолчал.
— Не очень-то вы ее любили, верно?
— Куда верней. Да и кто ее любил? Нет, кроме Джима, никто, а вот ненавидели многие… Прости Господи, что я такое о покойнице говорю.