Золотое яблоко Фрейи - Страница 83


К оглавлению

83
9

Герберт Спенсер (1820–1903) — английский философ.

10

Harp — по-английски значит «арфа».

11

Мистер Копье из Горы (англ.).

12

Не прикасаться (лат.).

13

Имеется в виду строка из «Гамлета» В. Шекспира.

14

Big-foot (бигфут), snowy (сноуи) — по-английски значит «снежный человек».

15

По образцу (лат.).

16

Q (queen) — по-английски значит "дама".

17

Spear (спир) — по-английски значит "копье, пика".

18

Четыре фута семь дюймов — около 1,4 метра.

19

Британская энциклопедия.

20

В другой транскрипции — "Харпигейм".

21

Конфуций (Кун-цзы) (ок. 551–479 до н. э.) — древнекитайский мыслитель

22

Джон Мильтон (1608–1674) — английский поэт.

23

Бессмертие (лат.).

24

Averti (Аверти) — по-французски значит "знающая".

25

Hill (хилл) — по-английски значит "холм".

83