Золотое яблоко Фрейи - Страница 57


К оглавлению

57

— «…е обман и ложь?» Не иначе как «все обман и ложь?», Том.

— Угу. И получаем: «Все обман и ложь? Игра?! Чудовищная ошибка? Господи, в чем же дело! Камень не виден в прямом смысле. Все напрасно, все!!!» Вопль отчаяния, ничего не скажешь, — невесело усмехнулся Арчер.

— Начало сложней? — спросил профессор.

— Для меня — да. «…и лежали в ящике и т…» Что это? — Арчер поиграл ручкой.

— А если, в первом приближении, «они лежали в ящике и тинктура»? Ящик — тот самый, что упоминался в письме Шрайдера.

— Похоже. Но смотрите: в вашем варианте получаем два обозначения одного и того же вещества — «камень» и «тинктура» — в маленьком кусочке текста. Нет, по-моему, вы ошиблись. А что, если так: «Они лежали в ящике и только они!» Эмоционально соответствует рас-шифрованному, как?

— «Они». Что это может быть? Рецепты? Рукописи? — спросил профессор.

— Хм, а почему бы и нет? Вполне вероятно, именно рукописи, — обрадовался Томас. — Итак, «рукописи лежали в ящике и только они!».

— Звучит не совсем естественно. — Дэвис помассировал висок. — Ну да ладно. Что там дальше?

— Полный мрак, учитель. «…ли РХРГЕЛ313 не указаны про…» Это мне не по зубам. — Томас закурил новую сигарету, с подозрением глядя на ее дымящийся кончик. — РХР и так далее — чудовищная галиматья, как вы выражаетесь.

— Уверены? — улыбнулся Дэвис. — Прописные бук-вы и цифры ставят вас в тупик?

— Да, — насторожился Арчер. — А вы что, знаете их смысл?

— Знаю. Это обозначение книги по старой классификации литературы в библиотеке, ее лет пятнадцать как сменили на новую, более совершенную. И я думаю, «…ли» — не иначе как «неужели».

— РХР — книга? — Арчер замер, как в стойке. — Не-ужели в книге «РХР» не указаны про…?

— Да, Том, книга, и я могу сказать, какая.

— И только вы, понимаете? Ведь это же и сеть то, за чем охотится Хозяин семь лет. Невероятно! Вот почему вы были ему нужны, вот почему вас затягивали в замок. Ха-ха! Судьба-злодейка: вы знаете, что это такое, и не придаете значения, а он, бедолага, сходит семь лет с ума от неведения. Напишите, ч т о это предложил Арчер деловым тоном. Через минуту уже просматривал листок.

«Система классификации:

Р — религиозная тематика

Х — христианская тематика

Р — рукопись

Г — германское (голландское) авторство

Е — Евангелия

Л — Лука

313 — год написания (1313)»

— Превосходно, доктор. В одном и том же месте и очень близко по времени располагаются известные события, как считаете?

— Безусловно, — согласно кивнул Дэвис.

— Угу. Сейчас в библиотеке новая классификация. По ней найти книгу «Л» не трудно?

— Меньше минуты, я вам уже говорил.

— Элис была чертовски осторожна — даже в записке подстраховалась старой классификацией, известной, на-сколько я понимаю, только троим.

— Только нам троим, — согласился Дэвис. — A сей-час знаю я один, Хозяин о ней и не ведает.

— Наверняка, — кивнул Арчер. Вы понимаете, что произошло тогда? Если есть хоть малейшее сомнение, то позвольте высказаться мне.

— Давайте, — отозвался профессор.

— Фигура с рукописью о тинктуре внутри попадает в Хеллингтон. Возможно еще сын Эльзы извлекает трубочку-рукопись из статуэтки, переплетает и помещает в библиотеку — его матери хватило денег научить его не только грамоте. А вот где сейчас рукопись Иакова, известно одному Хозяину.

— Да, — согласился Дэвис.

— Но в рукописи травника не хватило чего-то для полного представления об изготовлении тинктуры. Да, именно об изготовлении — рукопись носила явно прикладной характер. Это нечто, по представлениям Эдсон, а правильней по преданию дома, находилось в другой книге, книге «Л».

— Какие-Какие-то «про…», Том.

— Ага, они. Но Элис не смогла, их найти, по ее мнению, в книге «Л» «про…» не указаны.

— И она делает запрос Шрайдеру, догадался Дэвис.

— Именно ему самому. А по получении долгожданного ответа приходит в ужас, никакого упоминания о «про…» там нет и в помине. Что говорилось в комментариях, доктор?

— Как я понял, ничего.

— В том-то и дело, — понизил голос Арчер. — Короче, вы знаете, где это Евангелие от Луки?

— Да, — прошептал профессор.

— Так вот. Вы скажете, если потребуется, где стоит Евангелие, скажете п р а в д у. Намекнете, что знакомы с этими чертовыми «про…» с детства и что вы вообще язычник и солнцепоклонник.

— Но зачем, Том? — прошептал Дэвис.

— Затем, что пока все идет по плану и не быть мне Томом Арчером, если я не загоню мистера Копье в собственные силки, — недобро усмехнулся Томас. — Кстати, знаете, где сама статуэтка?

— Где? — шевельнул губами Дэвис.

— На вилле «Эль Монте» во Флориде. Слышите? — добавил он громко. — Вот и они.

На площадке перед входом послышался шум двигателя автомобиля, хлопнула дверца, кто-то вышел из машины.

ВРЕМЯ: 21.30

— Вот вы где, заговорщики! — Зала озарилась ярким электрическим светом, и они увидели улыбающегося О’Нэйла, стоящего в дверном проеме. — Чем это вы занимаетесь? Если нашли клад, то можете взять меня в долю.

— Рады тебя видеть, Говард. — Дэвис крепко пожал ему руку. — Но как ты здесь оказался? Садись и рас-сказывай.

— Да, — подхватил Арчер. — Вы как раз подоспели к ужину. А пока мы послушаем, как вас занесло в Хеллингтон на ночь глядя. Хотите мартини, Говард?

— Хочу и мартини и поужинать не откажусь, — улыбнулся О'Нэйл. — Только сначала надо привести миссис Липтон.

— Она приехала вместе с вами? — удивился Арчер.

57