Дэвис и Арчер переглянулись. Норман, освоившись в роли рассказчика, продолжал:
— Шаг за шаг мы с Хаббардом поднимались вверх, поднимались долго — он еще останавливался передохнуть, что и мне не повредило. Лестница закончилась небольшой площадкой с маленьким оконцем, дверью и какими-то чудными рычагами слева от нее. Хаббард посветил на них и какой-то как бы отключил.
— Почему вы считаете, что отключил, а не наоборот? Прошу пояснить, — потребовал Крэгс.
Норман в задумчивости потер подбородок.
— Трудно сказать, инспектор. Всю жизнь я провел на море, был судовым механиком и машину знаю как свои пять. Не могу объяснить, но он что-то именно выключил. То ли жест, то ли движение такое…
— Я вас понял. А что за «чудны’е рычаги», мистер Норман?
— Необычной формы, старинные, может быть. Да и по цвету вроде бы медные.
— Я могу поделиться с вами известными мне фактами, инспектор. Хаббард действительно отключил некий механизм, — вмешался молчавший до сих пор Беннет.
— Профессор Ральф Беннет мог бы помочь следствию, — поддержал его Арчер.
— Приму вас завтра утром, профессор. Десять ноль-ноль вас устроит?
— Да, вполне. И я бы порекомендовал вам этот механизм не трогать и опечатать, — сказал Беннет.
— Вот как? Мы, мистер Беннет, просто так ничего не трогаем. Нам приходится работать с тем, что взрывается и стреляет. Продолжайте, Норман.
— Отключил Хаббард свой рычаг и нажал на другой. Дверь, о которой я сказал, бесшумно убралась вверх, словно на лифте, он шагнул в темноту.
— А вы за ним, ясно. Где вы оказались?
— Хаббард светил фонариком перед собой, и я понял, что попал в библиотеку, а точнее — в конец коридорчика со стеллажами для книг…
В этот момент в залу вошел один из полицейских, посланных Крэгсом наверх.
— Все в порядке, шеф. Коллинз и О'Хиро тело унесли, архив опечатан.
— Хорошо, Мейэл. Что думает О'Хиро о причине смерти? — спросил инспектор.
— Покажет вскрытие, шеф, — никаких следов насилия мы не обнаружили, как ни старались. Такое ощущение, что этот Хаббард просто упал замертво.
— Упал? — побледнел Маккарен.
— Мистер Маккарен, видимо, вам придется вернуться в Бултон с нами. Вы меня поняли? — спросил Крэгс властным голосом.
— Но я… Я ничего не знаю, клянусь! — запротестовал историк.
— Тем более вам нечего опасаться полиции, — ответ-ил Крэгс и переключился на своего помощника: — Упал замертво, так. Сердце?
— О'Хиро склоняется к внезапному приступу ишемии или параличу дыхания. Язык чистый, отравление мало-вероятно. Похоже, состава преступления здесь нет и в помине.
— Нет есть! — остановил детектива Норман. — Дайте уж мне дорассказать!
— Садитесь, Мейэл, — улыбнулся инспектор. — И послушайте свидетеля убийства. Прошу, мистер Норман.
— Оказались, короче, мы с Хаббардом в библиотеке, в конце одного из ее коридорчиков.
— Их там двадцать четыре, — заметил Мейэл.
— Этот был крайний, примыкающий к стене замка. Когда мы его шаг в шаг миновали…
— Как это вас не заметил Хаббард, а, мистер Норман? — прищурился Краге. — Дважды вошли вслед за ним в потайные двери, поднялись на пять этажей по лестнице…
— На «Красавице», было такое судно, ходил матросом один индеец. Он и научил меня всяким ихним штучкам. Да и Хаббард вряд ли думал, что кто-нибудь стоит за его спиной.
— Это очень важный момент, инспектор, — заметил Арчер. — Сейчас вы поймете.
— Говорите, Норман.
— Оказались мы в пятиугольной зале, что в центре библиотеки. Хаббард сразу ринулся к стеллажам, начал в них копаться. А я спрятался за шкаф, так, чтобы видеть входную дверь.
— Зачем? — спросил инспектор.
— По совету Тома, то есть мистера Арчера. Глаза ничего не видели, пока к столу не подошел Хаббард с двумя книгами под мышкой, светя своим фонариком.
— Две книги — эти? — Крэгс указал на лежащие на столе старинные фолианты.
— Они самые. Одну из них, потоньше, он отложил, а другую начал быстро так перелистывать, светя в текст фонариком. Увлекся он этим делом здорово, даже при-говаривать что-то стал довольно. И тут…
— Молчи, Норман! Ты все лжешь! — неожиданно закричала Липтон.
— У барышни нервишки шалят, — прокомментировал ее срыв Норман. — И тут вижу: тихонько открылась входная дверь, кто-то незаметно проскользнул в библиотеку. Глаза у меня к темноте попривыкли, и я понял, что это женщина.
Все невольно посмотрели на Липтон, побледневшую то ли от страха, то ли от ненависти.
— Ага, она самая, — угадал мысли присутствующих Норман. — Подкралась она сзади к Хаббарду и резко положила ему руку на правое плечо, ближе к горлу. Такого ужаса, какой появился на его лице, я и вообразить себе не могу, а повидал я в жизни всякого. Отступил он на шаг, раскрыл рот, выдавил только «Бо!» и рухнул на пол. От таких дел и у меня мурашки поползли. Она же его убила!
— Простым касанием руки? — недоверчиво усмехнулся Краге.
— Да, в том-то и дело! Пощупала она его пульс и так зловеще усмехнулась. Я сразу понял, что Хаббард готов. И давай эта дамочка шарить по его карманам. Что-то выпало, звякнув, и она зажала это в руке.
— А как вы могли видеть все это в темноте? — спросил второй полицейский, Гаррисон.
— Фонарик Хаббарда остался включенным на столе. Теперь ясно, что она стащила — собственный брелок Хаббарда. А потом стянула с его рук вот эту гадость. — Норман показал на хирургические перчатки бледно-лимонного цвета, лежащие рядом с брелоками. — Руки в них — страх поглядеть! Как у мертвеца или робота. Однажды я уже видел их на руках Хаббарда, да был еще без очков, — аж сердце захолонуло.