— Теперь вы понимаете происхождение красных полосок на запястьях покойного, док? — тихо спросил Арчер.
— Да, — ответил профессор. — Но для чего он их на-дел?
— Действительно, для чего? — поддержал его Краге.
— Вы лучше меня знаете, инспектор, что убийца предпочитает работать в перчатках, — ответил Арчер.
— ВОЦАРИВШУЮСЯ ТИШИНУ ПЕРВЫМ НАРУШИЛ КРЭГС:
— Дослушаем рассказ Нормана, а потом, я думаю, своими соображениями поделится мистер Арчер. Так?
Томас согласно кивнул.
— Продолжайте, Норман, — сказал инспектор.
— Ну вот. Стянула она с рук Хаббарда эту мерзость, — заговорил Норман, — и ринулась к столу с книгами.
— Хотела присвоить их себе, — констатировал Крэгс. — Мотивация преступления сомнений не вызывает? — Он обратился к своим коллегам.
— Нет, самая очевидная версия. Обратите внимание, шеф, перчатки вывернуты наизнанку. Хотя ряд деталей требует уточнения, — ответил Гаррисон.
— Безусловно. Продолжайте, Норман.
— Только она прикоснулась к книгам, с этаким дьявольским вожделением на лице, как я и выстрелил ей в лицо этой штукой. — Норман показал на оранжевый фонарь. — Я забыл сказать, что он был у меня с собой, его дал мне мистер Арчер. Мощная штука, что твой прожектор. Можете проверить, — усмехнулся Норман.
— Спугнули вора, ясно.
— Вроде того. Ну эта дамочка и сдрейфила, свет словно парализовал ее. Вдруг рванулась за порог, и не успел я фонарь погасить, как она швырнула поднос с продуктами прямо на пол библиотеки и была такова.
— Откуда он у нее взялся? — вмешался Крэгс.
— Прошу предоставить слово мне, — сказал Арчер.
— Охотно, — согласился инспектор.
— Итак, Хаббард из тайника за зеркалом одному ему известными ходами проникает, словно взломщик, в библиотеку. Тайно и в резиновых перчатках. Правда, с мистером Норманом в кильватере, по его выражению. Из рассказа Берти ясно, что и Хаббард охотился за двумя этими книгами.
— А миссис Липтон решила их перехватить.
— Да, именно. И сделала она очень просто — при-хватила с кухни поднос, обычным путем добралась до библиотеки, оставила его на полу у входа…
— Принимается, но при одном условии: она должна была знать, что там находится Хаббард.
— Липтон знала, что Хаббард сидит за зеркалом, а когда я сообщил присутствующим, что через час книги будут у нас в руках, она приняла решение: остановить Хаббарда, получившего из своего тайника информацию о местонахождении одной из книг и, естественно, срочно отправившегося в библиотеку.
— Как Хаббард получил столь нужную ему информацию?
— Доктор Дэвис объявил, где находится вот это Евангелие. Этого было достаточно, чтобы побудить и жертву и убийцу к действию.
— К весьма активному, мистер Арчер.
— Да, она пошла на убийство. Как я уже сегодня сказал, один волк в овечьей шкуре зарезал другую. Но, как видим, зря — книги ей так и не достались, Норман своим фонарем ослепил и, наверное, здорово перепугал ее.
— Еще как! — вставил Норман.
— И она, бросив поднос, сбежала к нам, в залу, трясясь от страха и приговаривая: «Свет!» Версия о том, что Липтон поднялась на лишний этаж, доставляя продукты к ужину, выглядела вполне убедительно, учитывая при этом ее неподдельный испуг.
— Принимается, мистер Арчер. Хаббард был в перчатках и, как вы говорите, сам намеревался кого-то убить. Вы можете сказать — кого?
— Того, кто еще вчера днем сообщил с моей помощью о своем намерении извлечь книги из библиотеки, причем сообщил непосредственно Липтон. Хаббард и прибыл сюда с двойной целью — заполучить книги и убрать доктора Дэвиса со своего пути.
Дэвис слегка побледнел, но остался внешне невозмутимым.
— Мистер Арчер, как я понял, Хаббард, Липтон и О'Нэйл составляли одну преступную группу. Кто ее возглавлял и что произошло между Хаббардом и Липтон?
— Похоже на допрос. — Томас слегка улыбнулся. — В эту группу входит и владелец бензоколонки «Нозерн», что расположена ближе всех других к замку на трассе Бултон — Чартер.
— А чем занимался этот парень! — спросил Крэгс.
— Поставлял информацию О'Нэйлу о передвижениях «шевроле» доктора Дэвиса, а тот — Хаббарду.
— Мелкая сошка, — отмахнулся инспектор.
— Как сказать! Он запросто может проходить как соучастник по делу об убийстве Брауна.
— Угу. Гаррисон, — инспектор чуть повернулся к помощнику, — отдайте приказ патрульным машинам, пусть ближайшая к бензоколонке возьмет этого парня. К моему возвращению он должен быть в участке.
Гаррисон понимающе кивнул и вышел из залы.
— Вернемся к нашим баранам, мистер Арчер.
— Ничего не имею против. До самого последнего момента мне казалось, что группу возглавляет Хаббард. Номинально, конечно, так и было. Но последние действия Кэтрин Липтон заставили меня о многом задуматься. По всей видимости, операция с угоном «шевроле» Дэвиса и трупом Брауна в нем, а также инсценировка звонка Хаббарда с места происшествия, когда он уже находился в замке, разработана самим Эндрю Хаббардом. Но в самый критический момент Липтон переиграла своего покровителя. Желание стать обладательницей двух этих книг, — Томас указал на Евангелие и «Описание», — возымело верх даже над любовью.
— Хм, они были любовниками? — спросил инспектор.
— По словам Липтон, да.
— А вы приготовили ловушку обоим. Неплохо! Что еще можете добавить мистер Арчер?
— Преступники охотились не за самими книгами, — сказал Томас.
— Не понял. Тогда за чем же?
— Только имея обе эти книги на руках, можно, по их мнению, конечно, приготовить эликсир бессмертия,